Gift ne fait pas de cadeau

Gift ne fait pas de cadeau



Pourquoi ai-je dit ça? Avons-nous tendance à jauger quelque chose sur le premier rapport? Ou bien sommes-nous trop conditionnés sur certaines choses et que nous n’en sommes pas conscients? Aujourd’hui je parle tantôt de la linguistique, tantôt de la rédaction web.

D’abord, une question que je vous pose : quelle est la traduction en Français du mot « Gift » ? La plupart d’entre vous vont me dire « Cadeau » par subconscience, car la langue anglaise est quand même la langue universelle. Vous allez peut-être me demander si la réponse était bonne. En effet, je peux dire que la réponse n’est pas fausse, mais qu’il n’existe pas qu’une seule réponse. Si vous parlez Anglais, votre première réaction serait : « Gift » signifie « Cadeau »; mais si vous maîtrisez Allemand, votre réponse est plutôt : « Gift » signifie « Poison »; et encore si vous avez des connaissances en Danois ou Norvégien, vous allez surement me répondre : « Gift » signifie « Poison » et « Marié » (adjectif).

Ceci est juste un exemple simple. Je suis sure que dans l’univers des linguistes et traducteurs, les mots comme « Gift » ayant des sens différents selon les langues ne sont pas minoritaires. Pourquoi doit-on remarquer ces petits mots qui ne changeront pas forcément notre quotidien? La réponse est à travers les différentes interprétations du mot « Gift », on constate belle et bien lorsque l’on parle une langue différente, et que l’on vit dans une culture différente, on a surement un point de vue différent.

Ce différent point de vue lié à la différence culturelle peut également être pris en compte au moment de la rédaction web.

Rédaction web – Ecrire pour le monde

Revenons à nos moutons. Une partie du travail quotidien des référenceurs consiste en la création de contenu textuel sur le Web. Une chose à ne pas oublier : rédiger avec un langage simple et compréhensible pour tout le monde. L’enjeu de cette pratique est primordial.

rédaction web

Le WWW est l’acronyme de World Wide Web, mais il est toutefois considéré comme Wide Wide West, en raison de la vitesse à laquelle il s’étend. Le Web touche les quatre coins du monde, même si la langue française est parlée dans des pays moins nombreux que les pays anglophones, notre site ou blog peut être vu et lu par n’importe qui sur la Toile. Nous le constatons bien chaque fois notre audience à l’aide des outils de statistiques.

Comment bien rédiger du texte pour le monde? Ici j’ai quelques conseils à partager :

  1. Ecrire des phrases courtes et simples
  2. Employer des termes neutres si possible
  3. Eviter les références de location spécifique (ex : la France au lieu de notre pays)
  4. Eviter les jargons et les jeux de mots

Rédiger pour le monde entier n’est pas si dur, il suffit de se mettre dans la peau des lecteurs afin de comprendre ce qu’ils cherchent et de leur fournir des informations efficacement. Envie de plus de conseils sur la rédaction web? N’hésitez pas à commander le livre : Bien rédiger pour le web : Et améliorer son référencement naturel d’Isabelle Canivet.

Commenter





RSS Su Shan Photo Su Shan Su Shan Linkedin Delicious logo Viadeo Su Shan